你不会再找翻译吧的英文
这个问题我之前还真遇到过。上周有个客人问我,她想在简历上写“你不会再找翻译吧”的英文翻译,她说她觉得这句话挺有意思的,想找个地道的英文表达。我当时还真有点儿犯难,因为这句话挺口语化的,感觉直接翻译可能有点生硬。
我查了查,然后给她推荐了几个选项。第一个是 "You won't need a translator anymore",这个翻译比较直接,但是感觉有点正式。第二个是 "You won't have to look for a translator anymore",这个听起来更自然一些,像是朋友之间的对话。最后一个是 "You won't need to find a translator",这个也还行,就是稍微有点平淡。
不过,我个人比较喜欢第二个 "You won't have to look for a translator anymore",因为这个感觉更像是朋友之间轻松的聊天。反正你看着办吧,我觉得哪个都行。我还在想这个问题,也许还有更好的翻译呢。
我查了查,然后给她推荐了几个选项。第一个是 "You won't need a translator anymore",这个翻译比较直接,但是感觉有点正式。第二个是 "You won't have to look for a translator anymore",这个听起来更自然一些,像是朋友之间的对话。最后一个是 "You won't need to find a translator",这个也还行,就是稍微有点平淡。
不过,我个人比较喜欢第二个 "You won't have to look for a translator anymore",因为这个感觉更像是朋友之间轻松的聊天。反正你看着办吧,我觉得哪个都行。我还在想这个问题,也许还有更好的翻译呢。