不太好的的英语

说起来我之前帮一个朋友翻译一篇英文简历,那可真是踩了个大坑。记得那会儿是2015年,我朋友刚从美国回来,想在咱们这找个工作。他给我看了他的简历,全是那种很正式的英文,什么“demonstrated leadership skills”啊,“achieved significant milestones”之类的。我当时心想,这没问题啊,我英语不错,翻译一下不就得了。
结果呢,翻译完之后,我朋友拿去面试,面试官一看,:“这简历怎么感觉像是模板来的?”我当时就蒙了,心想,怎么会呢?后来仔细一回想,,那些高大上的词汇,换成咱们中文里可能挺炫的,但用英文就有点生硬了。比如,“demonstrated leadership skills”,翻译成中文就是“展示了领导能力”,听起来挺高大上的,但用英文就有点假大空的感觉。
所以啊,学英语别光顾着背单词,还得学会怎么用。我那时候就是太死板,没注意语境,结果把朋友坑了。现在想想,这块儿我还真不敢乱讲,毕竟每个人的表达习惯都不一样。不过,至少我学会了,翻译东西得根据实际情况来,别硬套模板。

相关推荐