诗经鄘风柏舟原文注音及翻译

诗经·鄘风·柏舟》原文及注音和翻译如下:
原文: 柏舟
泛彼柏舟,在彼中流。 道之云远,我劳如何?
彼柏舟,在彼河侧。 道之云远,宿昔不归。
微我无酒,以敖以游。 我心匪石,不可转也。 我心匪席,不可卷也。
威仪棣棣,不可选也。 忧心悄悄,愠于群小。
觏闵既多,受侮不少。 静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。 静女其姝,俟我于城隅。
彼柏舟,在彼河侧。 道之云远,言不可思。
注音: 泛(fàn) 彼(bǐ) 柏(bǎi) 舟(zhōu) 在(zài) 彼(bǐ) 中(zhōng) 流(liú) 道(dào) 之(zhī) 云(yún) 远(yuǎn) 我(wǒ) 劳(láo) 如(rú) 何(hé) 彼(bǐ) 柏(bǎi) 舟(zhōu) 在(zài) 彼(bǐ) 河(hé) 侧(cè) 道(dào) 之(zhī) 云(yún) 远(yuǎn) 宿(sù) 昔(xī) 不(bù) 归(guī) 微(wēi) 我(wǒ) 无(wú) 酒(jiǔ) 以(yǐ) 敖(áo) 以(yǐ) 游(yóu) 我(wǒ) 心(xīn) 匪(fěi) 石(shí) 不可(bù kě) 转(zhuǎn) 也(yě) 我(wǒ) 心(xīn) 匪(fěi) 席(xí) 不可(bù kě) 卷(juǎn) 也(yě) 威(w
诗经·鄘风·柏舟》原文注音及翻译如下:
原文: 柏舟匪舟,之子之舟。 彼柏舟之峨峨,在水之涘。 有美一人,独立于干。 彼柏舟之淠淠,在彼中河。 彼两髦,实维我特。 彼两髦,实维我愿。
注音: 柏舟匪舟,之子之舟。 bǎi zhōu fěi zhōu, zhī zǐ zhī zhōu. 彼柏舟之峨峨,在水之涘。 bǐ bǎi zhōu zhī é é, zài shuǐ zhī sì. 有美一人,独立于干。 yǒu měi yī rén, dú lì yú gān. 彼柏舟之淠淠,在彼中河。 bǐ bǎi zhōu zhī pí pí, zài bǐ zhōng hé. 彼两髦,实维我特。 bǐ liǎng máo, shí wéi wǒ tè. 彼两髦,实维我愿。 bǐ liǎng máo, shí wéi wǒ yuàn.
翻译: 那柏木船不是船,是那我心爱的人乘坐的船。 那柏木船高高耸立,停泊在水边。 有一位美人,独自站在船头。 那柏木船轻轻摇曳,漂浮在河中央。 那两个头发梳成双髻的人,真的是我特别喜爱的人。 那两个头发梳成双髻的人,真的是我心中的愿望。
注:这里的“两髦”指的是古代男子的一种发式,将头发分成两部分,各自梳成髻。这里的“特”和“愿”都是表达爱慕之情的词语。
诗经·鄘风·柏舟》原文注音及翻译如下:
原文: 柏舟
泛彼柏舟,在彼中流。 彼两髦,实维我仪,之死矢靡它。
柏舟其楫,人涉卬否? 汎其汎其,在彼中沚。
彼两髦,实维我首。 之死矢靡它。
我心匪石,不可转也。 我心匪席,不可卷也。
威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愴然如醉。 日居月诸,胡不我之?
微我无酒,以敖以游。 我心匪石,不可转也。 我心匪席,不可卷也。
威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愴然如醉。 日居月诸,胡不我之?
翻译: 柏木制成的舟啊,悠悠地漂荡在河中央。 那两个头顶着双髻的人,真是我的模样。 他们直到死去也不改变心志,别的男人不会放在心上。
柏木舟上的船桨啊,别人渡河我却不渡? 悠悠荡荡,停泊在河中央的小洲上。
那两个头顶着双髻的人,真是我心仪的对象。 他们直到死去也不改变心志,别的男人不会放在心上。
我的心不是石头,不能随便转移。 我的心不是席子,不能随意卷起。
他们的仪态威严而庄重,不可轻易选择。
我忧心忡忡,悲伤得像喝醉酒一样。 太阳高高在上,月亮也挂在天边,为什么不来接我?
我没有酒,可以逍遥游荡。 我的心不是石头,不能随便转移。 我的心不是席子,不能随意卷起。
他们的仪态威严而庄重,不可轻易选择。
我忧心忡忡,悲伤得像喝醉酒一样。 太阳高高在上,月亮也挂在天边,为什么不来接我?

相关推荐