不为什么有不同的读音
说起这个读音的事,我还真有点感触。记得我上大学那会儿,有个室友,她读中文系,特别痴迷于文字游戏。有一次,我们讨论到一个多音字“不”,她说她发现了一个有趣的现象,不同的读音在古代文学里都有不同的用法。
她说,比如在《红楼梦》里,“不”字就有好几种读音,有时候是读“bù”,有时候是读“fǒu”。当时我还不懂,就问她:“这不是很简单吗?不都是否定吗?”她瞪大眼睛说:“简单?简单你试试看在古文里用对。”
她举例说,《红楼梦》里有一段写林黛玉哭诉自己的身世,其中一句是“我非女儿身,何得有此情?”这里的“不”就是读作“fǒu”,表示“难道不是”的意思。再比如,贾宝玉说“我非木石心肠人”,这里的“不”就是读作“bù”,表示“不是”。
听完她的解释,我才发现,原来这个简单的“不”字,在不同的语境里,读音和意思都能大相径庭。那时候,我就在想,要是古代的人没有好好研究字词,那他们的诗词歌赋岂不是要闹笑话了?
现在想想,那个室友真的很厉害,她不仅懂得文字的奥妙,还能把这些知识讲得那么生动有趣。唉,我那时候真是太年轻了,没想到“不”字背后还有这么多学问。不过,说到底,这块我倒是没碰过,不敢乱讲。嘿嘿,就当是给自己涨涨见识吧。
她说,比如在《红楼梦》里,“不”字就有好几种读音,有时候是读“bù”,有时候是读“fǒu”。当时我还不懂,就问她:“这不是很简单吗?不都是否定吗?”她瞪大眼睛说:“简单?简单你试试看在古文里用对。”
她举例说,《红楼梦》里有一段写林黛玉哭诉自己的身世,其中一句是“我非女儿身,何得有此情?”这里的“不”就是读作“fǒu”,表示“难道不是”的意思。再比如,贾宝玉说“我非木石心肠人”,这里的“不”就是读作“bù”,表示“不是”。
听完她的解释,我才发现,原来这个简单的“不”字,在不同的语境里,读音和意思都能大相径庭。那时候,我就在想,要是古代的人没有好好研究字词,那他们的诗词歌赋岂不是要闹笑话了?
现在想想,那个室友真的很厉害,她不仅懂得文字的奥妙,还能把这些知识讲得那么生动有趣。唉,我那时候真是太年轻了,没想到“不”字背后还有这么多学问。不过,说到底,这块我倒是没碰过,不敢乱讲。嘿嘿,就当是给自己涨涨见识吧。
这个问题我还真得好好想想。记得上周有个客人问我,为什么“不为什么”会有不同的读音。我自己踩过的坑是,我一开始以为这就是方言差异,后来才发现,这其实是汉语中一种很有趣的“变调”现象。
我查了资料,发现“不为什么”的两种读音,一个读作“bù wèi shén me”,另一个读作“bú wèi shén me”。前者是比较常见的读音,后者则比较少见,尤其是在一些方言中。我猜,这跟古汉语有关,古代汉语里就有这种“变调”的现象。
不过,这部分我没亲历,只是从书上看到的一些解释。我自己感觉,这种变调可能跟句子中的语气和情感有关。比如,你想要表达惊讶或者强调的时候,可能会用到这种特殊的读音。
我还在想这个问题,反正你看着办,如果你对这事儿感兴趣,可以自己再查查资料。哈这汉语真是一门博大精深的语言啊!
我查了资料,发现“不为什么”的两种读音,一个读作“bù wèi shén me”,另一个读作“bú wèi shén me”。前者是比较常见的读音,后者则比较少见,尤其是在一些方言中。我猜,这跟古汉语有关,古代汉语里就有这种“变调”的现象。
不过,这部分我没亲历,只是从书上看到的一些解释。我自己感觉,这种变调可能跟句子中的语气和情感有关。比如,你想要表达惊讶或者强调的时候,可能会用到这种特殊的读音。
我还在想这个问题,反正你看着办,如果你对这事儿感兴趣,可以自己再查查资料。哈这汉语真是一门博大精深的语言啊!