如果没有翻译成英文
上次帮朋友翻译一篇产品说明书,真是头都大了。那时候我在一家创业公司做翻译,那段时间正好赶上产品要出海,得,一个字一个字地抠,生怕漏掉什么关键信息。我记得那是一个夏天的下午,我坐在电脑前,屏幕上密密麻麻的都是英文,翻译软件又不太靠谱,得,硬着头皮来吧。
当时有个数据,说我们公司那段时间要翻译的产品说明书有500多页,每一页都有几十个专业术语,我那个头疼啊。有时候查一个词要查好久,生怕翻译错了影响产品形象。翻译这活儿,真不是一般人能干的。不过,那次翻译完之后,我也学到了不少,感觉自己的翻译水平又提升了一级。
对了,你还记得那个“混问答社区”的事吗?有一次有个网友问我关于某个技术问题,那可是个棘手的家伙,我记得是2012年的事,在一家互联网公司做技术支持。那会儿每天要回答的问题有上百个,那个问题我研究了好几天,最后终于解决了,感觉好有成就感。
不过,说真的,有时候我也挺迷茫的,比如现在,你问我翻译成英文怎么美化内容,这块我真没碰过,不敢乱讲。不过,既然是朋友,那我就试试看,咱们边聊边学吧。你有什么具体的要求吗?
当时有个数据,说我们公司那段时间要翻译的产品说明书有500多页,每一页都有几十个专业术语,我那个头疼啊。有时候查一个词要查好久,生怕翻译错了影响产品形象。翻译这活儿,真不是一般人能干的。不过,那次翻译完之后,我也学到了不少,感觉自己的翻译水平又提升了一级。
对了,你还记得那个“混问答社区”的事吗?有一次有个网友问我关于某个技术问题,那可是个棘手的家伙,我记得是2012年的事,在一家互联网公司做技术支持。那会儿每天要回答的问题有上百个,那个问题我研究了好几天,最后终于解决了,感觉好有成就感。
不过,说真的,有时候我也挺迷茫的,比如现在,你问我翻译成英文怎么美化内容,这块我真没碰过,不敢乱讲。不过,既然是朋友,那我就试试看,咱们边聊边学吧。你有什么具体的要求吗?