青少年英语讲关于屈原
嘿,上周有个客人问我:“你们青少年怎么学英语啊?”我就跟他说:“其实我们青少年学英语挺有意思的,就像讲屈原的故事一样。”
屈原啊,那可是中国古代的大诗人,他的《离骚》里有很多英语老师都会用到的词汇和句型。比如,“民生各有所乐兮,余独好修以为常。”这句话翻译成英语就是“People have different joys in life, but I take pleasure in cultivating myself.” 我们学英语的时候,也可以这样,把每个单词都当成是屈原诗里的精华,用心去琢磨。
我记得有一次,我们班上有个同学,他特别喜欢屈原的《天问》。他背得滚瓜烂熟,有时候还会在英语课上给我们讲屈原的故事。他说的那些英文,虽然有时候有点绕,但听上去特别有味道。我那时候就在想,学英语不就是要这样吗?把枯燥的单词和句子,变成一个个生动的故事。
我自己踩过的坑是,有时候学英语太注重语法,结果说话的时候老觉得不自然。后来我发现,就像屈原的诗一样,语言最重要的是表达情感和思想。所以,我开始尝试用英语去表达自己的感受,比如说,“I am feeling a bit melancholic today, like Qu Yuan in his poem.” 这样一来,英语就变得生动起来。
反正你看着办吧,我觉得学英语就像读屈原的诗,要用心去感受,用情感去表达。你说是吧?
屈原啊,那可是中国古代的大诗人,他的《离骚》里有很多英语老师都会用到的词汇和句型。比如,“民生各有所乐兮,余独好修以为常。”这句话翻译成英语就是“People have different joys in life, but I take pleasure in cultivating myself.” 我们学英语的时候,也可以这样,把每个单词都当成是屈原诗里的精华,用心去琢磨。
我记得有一次,我们班上有个同学,他特别喜欢屈原的《天问》。他背得滚瓜烂熟,有时候还会在英语课上给我们讲屈原的故事。他说的那些英文,虽然有时候有点绕,但听上去特别有味道。我那时候就在想,学英语不就是要这样吗?把枯燥的单词和句子,变成一个个生动的故事。
我自己踩过的坑是,有时候学英语太注重语法,结果说话的时候老觉得不自然。后来我发现,就像屈原的诗一样,语言最重要的是表达情感和思想。所以,我开始尝试用英语去表达自己的感受,比如说,“I am feeling a bit melancholic today, like Qu Yuan in his poem.” 这样一来,英语就变得生动起来。
反正你看着办吧,我觉得学英语就像读屈原的诗,要用心去感受,用情感去表达。你说是吧?