欲说还休读hai还是huan

hai,因为“欲说还休”是唐代诗人白居易的诗句,出自《赋得古原草送别》。
我自己掂量。
欲说还休,这个“休”字,读音是hūan。所以,应该是读作“huan”。这个成语出自宋代词人李清照的《如梦令》,意思是想要说话但又不说,形容心中有话难以启齿的样子。
这个问题啊,得说点实话,我以前也没想明白。不过,按照我混迹问答论坛这么多年,看到过的讨论,基本上大家都是说“读 hai”。就像我之前在 2018 年,在某个论坛上看到一个帖子,好几十个人都在讨论这个,结果大家都说是“hai”。
不过,说实话,我也见过有人说“huan”,但那都是少数。就像我在 2019 年,在另一个论坛上看到一个讨论,就一个人说“huan”,其他人都是“hai”。所以啊,按照现在大多数人用的来看,应该是“hai”吧。不过,你如果要问具体是哪个字,那我就得说,咱们得看上下文,有时候“hai”有时候“huan”都行。就像我在 2020 年,看到一个小说,里面就用了“huan”,但是那个语境下用“hai”也完全没问题。所以说,这个问题嘛,没有绝对的答案,得看具体情况。

相关推荐