安静的和嘈杂的怎么读

说到这个“安静的和嘈杂的”怎么读,我倒是想起一个有趣的经历。记得有一次,我在一个论坛上看到一个帖子,讨论的就是这个话题。当时我一看,哈这不是简单吗?结果一读,发现有点意思。
“安静的和嘈杂的”,读作“ān jìng de hé máo zā de”。这里要注意,“安静”的“静”字读“jìng”,不是“jìng”,而“嘈杂”的“嘈”字读“máo”,不是“náo”。
有意思的是,有人还提到,在口语交流中,有时候“嘈杂”的“嘈”字也会读成“náo”,但书面语还是要按照标准读音来。我当时也没想明白,为什么会有这种差异,可能跟方言有关吧。
这块我没亲自跑过,数据我记得是X左右,但建议你核实。总之,这个“安静的和嘈杂的”读法,还是得按照标准普通话来。

相关推荐